游戏行业更喜欢用Crowdin,而其他行业更喜欢用Phrase。
Crowdin提供了详细的上下文,以HoK为例,会告诉你文本位于哪个地方(福利中心-活动-按钮),还会提示字符数限制。这方便译者结合实机内容翻译文本。
至于Phrase,虽然也有上下文,但不够详细。以Reverse: 1999为例,只会说明是商店文案还是剧情文案,更详细的就是指出是某人的话语。
Phrase的Translation changes无法一键将revision版本替换掉translation版本,需要手动点击。
revision完成后,linguistic可以下载审校后的版本,但是PM如果没有在translation changes里选定revision版本,那么其下载的文本仍然是translation版本的。

crowdin也有预览,注意结合情景翻译。如上图所示,表格里single selection独占一个单元格,不必加括号。
评论区